====== Квэнья (Q(u)enya)====== Язык [[квэнди]], согласно позднему замыслу [[Толкин Джон Рональд Руэл|Толкина]] принадлежащий к эльдаринской [[Аман|аманской]] ветви. Второй после [[тэлэрин|тэлэрина]] по степени сохраненности форм [[протоэльфийский|протоэльфийского]]. Первый письменный язык в [[Арда|Арде]]. Один из наиболее разработанных Толкином языков. ===== О названиях ===== Слово //квэнья//, в отличие, например, от слова //[[синдарин]]//, появилось в толкиновском замысле с самого начала серьезных лингвистических экспериментов (см. подраздел «Развитие языка в толкиновском замысле»), однако написание этого слова на протяжении разработки языка слегка варьировалось: на первых стадиях Толкин писал его как //Qenya//, приближая таким образом латинское написание к собственно квэнийскому, где звук //qu// [//kw//] обозначался одним фонематическим знаком (читалось слово в раннем написании так же, как и в позднем – [//kwe′nja//])((//Tolkien, J. R. R.// The Book of Lost Tales. Part I / Ed. by C. J. R. Tolkien. New York: Del Rey, Ballantine Books, 1992. P. 280; Tolkien, J. R. R. The Qenya Phonology / Ed. by C. Gilson, C. F. Hostetter, P. H. Wynne & A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. 15.)). Толкин нередко называл квэнья другими именами (в опубликованном //[[Сильмариллион|Сильмариллионе]]// вообще ни разу не встречается слово //квэнья//((//Tolkien, J. R. R.// The Silmarillion / Ed. by C. J. R. Tolkien. New York: Ballantine Books, 1990. P. 432.))), часто предикативными, которые можно считать синонимами основного названия: //язык [[Валинор|Валинора]]//, //валинорский//((//Tolkien, J. R. R.// The Return of the King, being the third part of The Lord of the Rings. London: HarperCollinsP//ublishers//, 1993. P. 167.)); //язык [[Аваллонэ]]//, //аваллонийский//((//Tolkien, J. R. R.// Sauron Defeated: The End of the Third Age. The History of The Lord of the Rings, Part Four; The Notion Club Papers and The Drowning of Anadûnê / ″The History of Middle-earth″ series. In 12 volumes. Vol. 9 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollins//Publishers//, 1992. P. 241.)); //язык [[Эрэссэа]]//, //эрэссэйский//((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road and Other Writings: Language and Legend before 'The Lord of the Rings' / ″The History of Middle-earth″ series. In 12 volumes. Vol. 5 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: Unwin Hyman, 1987. P. 41.)); на самом квэнья – //parmalambe// («книжный язык»((Op. cit. P. 172.))), //tarquesta// («высокое наречие»((Ibid.))), в одном из ранних текстов((Ibid.)) сказано, что эльфы иногда называют квэнья (особенно высокие формы использования этого языка) //Ingwiqenya// (вероятно, позже это название было отвергнуто Толкином, см. подраздел «Развитие языка в толкиновском замысле»); на других языках Арды – //Nimriyê// («язык //Nimir//»((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels: The Later Silmarillion, Part Two: The Legends of Beleriand / ″The History of Middle-earth″ series. In 12 volumes. Vol. 11 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollins//Publishers//, 1994. P. 386.)), «Прекрасных», т.е. эльфов, на [[адунаик|адунаике]]((//Tolkien, J.R.R.// Sauron Defeated. P. 414.))), //Goldórin//, или //Goldolambe// («нолдорский», или «язык нолдор» на тэлэрине((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 375.))), //Quendya// на [[ваньярин|ваньярине]]((Op. cit. P. 361.)), //Cwedeglin//, или //Cwedhrin// нa [[голдогрин|голдогрине]]((//Tolkien, J. R. R.// I•Lam na•Ngoldathon: The Grammar and Lexicon of The Gnomish Tongue / Ed. by C. Gilson, P. H. Wynne, A. R. Smith and C. F. Hostetter / / Parma Eldalamberon. 1995. № 11. Р. 28.))); Толкин сам или через своих героев также называл квэнья «Древним Языком» ([[Гильдор]] во [[«Властелин Колец»|«Властелине Колец»]]((//Tolkien, J. R. R.// The Fellowship of the Ring, being the first part of the Lord of the Rings. London: Unwin Paperbacks, 1985. P. 116.))), «высокоэльфийской речью» ([[Фродо]] во «Властелине Колец»((Ibid.))), «древним языком эльфов за Морем»((Op. cit. P. 490.)), «языком эльфийских песен»((Ibid.)), «древним [[Эльдамар|эльдамарским]] эльфийским» [Ancient Elvish of Elvenhome]((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Ring: The History of The Lord of the Rings. Part Three / ″The History of Middle-earth″ series. In 12 volumes. Vol. 8 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollins//Publishers//, 1997. P. 160.)), «речью валинорских эльфов»((//Tolkien, J. R. R//. The Silmarillion. P. 149.)), «высокой Речью Запада»((Op. cit. P. 155; //Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales of Númenor and of Middle-earth / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: George Allen & Unwin, 1980. P. 72.)), «Высоким языком эльдар» [the High Eldarin tongue]((Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 323.)), «архаичным эльфийским языком»((//Tolkien, J. R. R.// Nomenclature of The Lord of the Rings / Hammond, W. G., Scull, C. The Lord of the Rings: A Reader’s Companion. London: HarperCollins//Publishers//, 2005. P. 752.)); очень часто Толкин именовал квэнья «латынью эльфов», «эльфийской латынью»((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth / ″The History of Middle-Earth″ series. In 12 volumes. Vol. 12 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollins//Publishers//, 1997. P. 41; //Tolkien, J. R. R.// Sauron Defeated. P. 286; //Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 22; Letters of J. R. R. Tolkien: A Selection / Ed. by H. Carpenter, with the assistance of C. J. R. Tolkien. London: HarperCollins//Publishers//, 1995. P. 176)); в «Записках Воображаемого Клуба» [Notion Club Papers] Лаудхэм у Толкина называет пришедшие ему в откровении синдарин и квэнья «двумя родственными призрачными языками» [ghost-languages, and to one that was related to the other]((//Tolkien, J. R. R.// Sauron Defeated. P. 302.)); в очень позднем эссе «О Глорфинделе» квэнья один раз называется «квэньярином» [Quenyarin]((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 379.)). В опубликованном //Сильмариллионе// квэнья именуется «эльдарином» и «высоким эльдарином»((//Tolkien, J. R. R.// The Silmarillion. P. 432.)) (по стандартной поздней системе развития языков в Арде //[[эльдарин]]// – это не квэнья, но общее название всех языков эльдар((Cf. //Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 415.))). Слово //quenya// (со строчной буквы и в английском тексте) используется также в названии противоположности разговорного языка: //coirea quenya//, «живая речь», «язык, на котором мы [эльдар] мыслим и представляем; для наших умов он, как тело для духа – вместе с ним мысли постоянно растут и развиваются», как описывает это явление [[Пенголод]]((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 399.)). ===== Использование слова «квэнья» в русском языке ===== Слово «квэнья» в русском языке – мужского рода (в самом квэнья нет категории рода, но все академические названия языков в русском – мужского рода((//Розенталь Д. Э.// Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Книга, 1978. С. 180.))). Склонению слово не подлежит (что следует из его непринадлежности русскому языку, формы и применения к нему мужского рода), пишется со строчной буквы (как и все названия языков в русском). Предпочтительно использовать в слове букву //э//, передающую нейотированный звук, который не смягчает предыдущего согласного (квэнийский звук [//je//] обозначается в латинской графике сочетанием //ye//, а тэнгваром записывается как [//э//] после смягченного согласного). ===== О происхождении и значении основного названия ===== Этимологию слова ″Quenya″ Толкин подробно разобрал в [[эссе ″Quendi & Eldar″]]((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 391–397.)). В частности, оттуда известно, что это слово восходит к древнейшей основе //KWE// (связанной с речью), а от нее – к производной //KWENE//, образующей протоэльфийское прилагательное //kwendja//, «принадлежащий //квэнди//, или эльфам»((Op. cit. P. 393.)). Название языка в форме //Quendya// сохранилось в //[[Quenya Vanyarinwa]]//, в //[[Quenya Noldorinwa]]// же оно превратилось в //Quenya//((Op. cit. P. 361.)). Таким образом, основное значение субстантивированного прилагательного //Quenya// – «эльфийский», «принадлежащий эльфам» (однако известно, что это прилагательное применялось только по отношению к языку, более того – только к данному языку((Op. cit. P. 361, 393.))). Иногда слово //Quenya// переводится как «язык, речь». Сам Толкин на эту тему говорил: «Пенголод, мудрец с Эрэссэа, говорит в своем //Lammas//, или «Рассмотрении языков», что слово //Quenya// означало собственно «язык, речь», и что оно было древнейшим словом с этим значением. Но это толкование основано не на традиционном подходе, но на личном мнении Пенголода; всё, что он хотел этим сказать – это то, что слово //Quendya//, //Quenya// никогда не использовалось в значении, отличном от названия языка, и то, что этот язык на момент создания данного слова был единственным известным эльфам»((Op. cit. P. 393.)). Таким образом, основным значением слова //Quenya// остается применимое только к данному языку прилагательное «эльфийский» («эльфийский» применительно к какому угодно языку – //Quenderin//((Op. cit. P. 407.))). ===== Появление языка в толкиновском замысле и источники вдохновения ===== В 1912 году Толкин познакомился с финским языком и начал читать оригинал [[«Калевала»|«Калевалы»]]((//Carpenter, H.// J. R. R. Tolkien: A Biography. New York: Houghton Mifflin Company, 2000. P. 66.)). Позже, в 1955 году, Толкин рассказывал в письме [[Уинстен Оден|Уинстену Одену]] об этом событии так: «Я просто опьянел; я оставил попытки изобрести «не сохранившийся в письменном виде» германский язык; а фонетика и структура моего «личного языка» <…> приобрели отчетливый финский колорит»((//Толкин Дж. Р. Р.// Письма. M.: Эксмо, 2004. С. 243.)). Таким образом, отсчет времени существования квэнья можно вести с того момента, как Толкин стал интересоваться финским((Cf. //Carpenter, H.// J. R. R. Tolkien: A Biography. P. 67.)) (правда, самый ранний //текст// на квэнья, известный на данный момент, – стихотворение //[[Narqelion]]// – датируется ноябрем 1915 – мартом 1916((//Gilson, C.// //Narqelion// and the early Lexicons. Some notes on the First Elvish Poem / / Vinyar Tengwar. 1999. № 40. P. 7.))); сам Толкин в 1954 году писал: «этот язык [квэнья] создан на латинской основе с добавлением еще двух (основных) ингредиентов, доставляющих мне «фоноэстетическое» удовольствие: финского и греческого»((Толкин Дж. Р. Р. Письма. С. 200–201.)), однако современные исследования доказывают, что наиболее близкий к квэнья живой язык – финский. По мнению финского лингвиста Харри Пералы, лишь треть лексикона квэнья (по крайней мере, представленного в //[[Этимологии|Этимологиях]]//) несовместима с финским языком((//Perälä, H.// [[http://www.sci.fi/~alboin/finn_que.htm#etymologies|Are High Elves Finno-Urgic? Vocabulary: The Etymologies]])). Примерно один процент лексики позаимствован из финского прямо((Ibid.)), в основном же сходство наблюдается в фонетике (согласно подсчетам немецкого исследователя Романа Рауша, 97% финских слов начинается и 92% заканчивается так, как того требует и от квэнья строгая фонология этого искусственного языка((//Rausch, R.// [[http://sindanoorie.atspace.com/Similarities.htm|Similarities between ′real′ languages and Tolkien’s Eldarin: 3. Why people feel in Finland like in Valinor or A formal mathematical comparison of Finnish and Quenya]]))), причем необходимо заметить что звучание – фактически единственный общий аспект раннего Qenya и позднего Quenya (в Qenya были экспериментальные стадии, на которых Толкин придавал словам и внешнее сходство с финским: ср. варианты ″//kaivo i sapsanta / rána númetar//″((//Tolkien, J. R. R.// The Monsters and the Critics and Other Essays / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollins//Publishers//, 1997. P. 221.)) и ″//käyvon i säpsänta / raana nuumetaar//″((//Gilson, C., Welden, B., Hostetter, C. F.// Early Elvish Poetry by J. R. R. Tolkien / / Parma Eldalamberon. 2006. № 16. P. 72.)) («луна сходит на запад, как труп в могилу»((//Tolkien, J. R. R.// The Monsters and the Critics. P. 221; //Gilson, C., etc.// Early Elvish Poetry. P. 73.))). Так, например, существующее в двенадцати вариантах квэнийское стихотворение Толкина [[«Последний ковчег»]] [The Last Ark] изменялось до неузнаваемости и в семантическом, и в грамматическом отношениях, но при этом общие характеристики звучания оставались неизменными (хотя, разумеется, менялись частности – например, допустимые сочетания согласных и способ передачи долготы гласных на письме): ср., например, два варианта первой строфы этого стихотворения – ″//Maano kiluvando ninkve lutya kirya wilwarindon laivarisse luunelinkve taliinen tinwelindon?//″ (вариант, написанный до 1931 года((//Gilson, C., etc.// Early Elvish Poetry. P. 77.))) и ″//Men// [sic! чит. //man//] //kenuva fáne kirya métima hrestallo kíra, i fairi néke ringa súmaryasse ve maiwi yaimie?//″ (окончательный вариант, написанный Толкином в последнее десятилетие жизни)((//Tolkien, J. R. R.// The Monsters and the Critics. P. 221–222.)). Сходство квэнья с латинским не так очевидно, как сходство с финским, но всё же оно несомненно есть. Например, как и в латинском, местоимения в квэнья обычно выражаются суффиксами((//Tolkien, J. R. R.// Notes on Quenya pronominal inflections and related forms / Ed. by P. H. Wynne & C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 2007. № 49. P. 16.)), а не отдельными словами – допустим, латинское слово //audīu__nt__//, означающее «они слушают», соответствует квэнийскому *//lasta__nte__//((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 368; //Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales of Númenor and of Middle-earth. P. 410.)) (как такового тематического гласного в квэнья нет, но существует простой соединительный для базовых глаголов и -//a// для глаголов A-основ (как в примере *//lastante//)); использование отдельных местоимений в латинском выражает эмфазис – //ego veni//, «**я** пришел», «именно я пришел», «только я пришел» и т.п., в квэнья имеется специальная категория независимых местоимений – эмфатические (//inye lendie//((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 61; //Gilson, C., Wynne, P.// The Elves at Kovienéni. A New Quenya Sentence / / Vinyar Tengwar. 1990. № 14. P. 5.)) – «именно я пришел» и т.п.). Кроме того, ассимиляция звуков в квэнья часто напоминает таковую в латинском: например, в позднем квэнья не встречается сочетание //nl//, потому в составном слове «цветок запада», //Númen//((//Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales. P. 410.)) + //lóte//((//Tolkien, J. R. R.// The Rivers and Beacon-hills of Gondor / Ed. by C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 2001. № 42. P. 18.)), происходит ассимиляция //nl > ll//, что производит форму //[[Нумэллотэ|Númellóte]]//((//Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales. P. 293.)), ср. с //con+loquor > colloquor// в латинском; ассимиляция гласных происходит схожим образом – родительный падеж от слова //cirya – ciryo//((//Tolkien, J. R. R.// A Letter to Dick Plotz / Ed. by Jorge Quiñonez / / Vinyar Tengwar. 1989. № 16. P. 14.)), от //cirya+o//, ср. с //festinare – festino// (//< festina+o//) в латинском. Сходство квэнья с греческим было подробно разобрано Андреасом Андреу((//Andreou, A.// [[http://home.agh.edu.pl/~evermind/pdf/andreou.pdf|Quenya: The Influence of the Greek Language]].)). Он выделяет, в частности, некоторое фонетическое сходство (например, полностью идентичен ряд шумных глухих), небольшое сходство в образовании прошедшего времени глаголов, использование аффикса -//n// в образовании дательного падежа, использование окончания -//a// для образования форм императива и так далее. ===== Развитие языка в толкиновском замысле ===== **I.** //[[Qenya Lexicon]] и [[Утраченные Сказания|The Lost Tales]]//. Примерно в 1915 году Толкин начал работу над //Qenya Lexicon// – самым ранним этимологическим словарем квэнья((//Gilson, C., Hostetter, C. F., Wynne, P., Smith, A. R.// Foreword to the Qenya Phonology and Lexicon by J. R. R. Tolkien: Chronology / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. X–XVII.)) (вероятно, именно его имел в виду Толкин, когда писал Эдит Брэдд в марте 1916 года: «Добавил штрих-другой к моему дурацкому языку фэйри – к вящей пользе последнего. Меня частенько страх как тянет поработать над ним, а я себе не позволяю; я его, конечно, ужасно люблю, но уж больно ненормальное это хобби!»((//Толкин Дж. Р. Р.// Письма. С. 11.))). В то время рассматриваемый язык был для Толкина «языком тех из эльдалиэ, кто живет на [[Толэрэссэа]] (за исключением [[нолдоли]], которые пользуются своим собственным языком – голдогрином)»((//Tolkien, J. R. R.// Qenyaqetsa / Ed. by C. Gilson, C. F. Hostetter, P. H. Wynne & A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. 1.)), произошедшим от общего эльдарина, возникшего, в свою очередь, после пробуждения всех эльдар в [[Палисор|Палисоре]] у [[Ковиэнэни]] [Kovienéni] и распавшемся на диалекты [[солсосимпи]] (и [[вингильди]]), называвшиеся //солосимпилин// и //вингилья//, диалект квэнди, //квэньярин//, и диалект [[тэлэри]], //тэлэллин//, включающий в себя кортирионский и алалминорский квэньярин (кроме того, одной из форм квэнья того времени, видимо, был особый язык королевского клана солосимпи [[инвир]] – инвелин, кортирионский и алалминорский варианты которого также включены Толкином в тэлэллин)((Op. cit. P. 1–2.)). Затем, судя по тому, что во второй главе «Утраченных Сказаний» [[Румиль_из_Валинора]] говорит [[Эриол|Эриолу]], диалекты снова собрались в единый язык: «когда-то языки тэлэри, солосимпи и инвир были различны. Но это было недолго, и сейчас они слились в тот язык островных эльфов, который ты выучил»((//Tolkien, J. R. R.// The Book of Lost Tales. Part I. P. 43.)). [[Толкин Кристофер Джон Руэл|Кристофер Толкин]] суммирует полученную Эриолом от Румиля информацию таким образом: «Румиль утверждает: (1) что между тэлэри, солосимпи и инвир в прошлом имелись языковые различия; (2) но эти диалекты «сейчас слились в язык островных эльфов»; (3) что язык нолдоли (гномов) сильно изменился за время их скитаний по Великим Землям и плена у Мэлько; (4) что нолдоли, живущие ныне на Тол Эрэссэа, приняли язык островных эльфов»((Цит. по кн.: //Толкин Дж. Р. Р.// Книга Утраченных Сказаний. Ч. I / Под ред. К. Р. Толкина / История Средиземья. Т. I. Издано при участии неформального творческого объединения ТТТ (TolkienTextsTranslations), 2000. С. 49.)). **II.** //[[The Lhammas]]//. Данная работа существует в трех версиях, в двух из которых которых представлены свершенно разные варианты появления и развития квэнья. Согласно раннему //Lhammas A//((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 172–174.)), все эльфы в Валиноре пользовались квэнья, языком, созданным [[линдар]] (хотя сами линдар между собой говорили не на квэнья, но на собственном языке //линдарине//((Op. cit. P. 174.))) до «дней гордыни [[Фэанор|Фэанора]]»((Op. cit. P. 173.)), когда нолдор откололись от остальных племен, став «многочисленными, умелыми и гордыми»((Ibid.)), и начали использовать свой собственный язык, //нолдорин//, или //корнолдорин//. Согласно //[[Lammasethen]]// (именно в этой работе впервые встречается написание //Quenya//)((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 192–194.)), линдар сначала создали линдарин, язык, произошедший напрямую от //[[корэльдарин|корэльдарина]]//, который, в свою очередь, был потомком //[[общий эльдарин|общего эльдарина]]// – первого //[[оромийские языки|оромийского языка]]//, т. е. языка, которому научил эльфов [[валар|вала]] [[Оромэ]], когда нашел их. Но этот язык, по //Lammasethen//, **не был** квэнья, каковой же был создан линдар значительно позже, уже в [[Валмар|Валмаре]] и напрямую происходил от //[[валарин|валарина]]//. Эта концепция является самой «экстремальной»: квэнья представлен происходящим от валарина, к тому же появляется квэнья достаточно поздно, уже после прохождения линдарином всех стадий развития. **III.** Третья, окончательная, стадия экспериментов Толкина с происхождением квэнья представлена в хорошо известных поздних источниках, главным образом – в //приложении F к «Властелину Колец»//((//Tolkien, J. R. R.// The Return of the King. P. 513.)) и в //эссе «Quendi and Eldar»//((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 357–424; //Tolkien, J. R. R.// From Quendi and Eldar, Appendix D / Ed. by C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 1998. № 39. P. 4–20.)). В этом варианте //протоэльфийский//, первый язык эльфов, общий для всех племен, порождает сначала //общий эльдарин// (отличающийся от протоэльфийского потерей некоторых медиальных звуков)((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 360.)), затем наступает длительный //«дописьменный» период// (слова, принадлежащие к нему, определяются по постановке Толкином звездочек (*, обозначающих восстановленное слово) над некоторыми формами), когда общий эльдарин разделяется на две ветви – //линдаринскую// и //ванья-нолдоринскую//((Tolkien, J. R. R. From Quendi and Eldar, Appendix D. P. 10.)). Вторая и представляет собой квэнья в будущих двух его вариантах. В дописьменной эпохе особо выделяются //период ретракции//, когда все ударения падали на первый слог((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 366, 400.)); //период синкопирования//, когда в многосложных словах стали выпадать одинаковые краткие гласные в стоящих рядом слогах((Op. cit. P. 363, 407.)); //период сокращения долгих гласных// в конце слов((Op. cit. P. 413.)); //период изменений гласных// в словах, когда появилось понятие недопустимых сочетаний согласных и стали появлятся разделяющие такие сочетания гласные, некоторые дифтонги тогда же превратились в долгие гласные, кроме того, выпали некоторые заключительные гласные((//Tolkien, J. R. R.// From Quendi and Eldar, Appendix D. P. 6.)); //период оглушения сочетаний// звонких согласных в середине слов((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 403.)). По окончании дописьменного периода возникает //валинорский квэнья//, который разделяется на диалекты //[[нолдорин]]// и //ваньярин//((Op. cit. P. 363.)), затем, после ухода [[нолдор]] в [[Средиземье]], возникает //квэнья Изгнанников//((Op. cit. P. 384.)) (происходят малозначительные, но многочисленные фонетические изменения((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 335–336, 340; //Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales. P. 513; //Tolkien, J. R. R.// From The Shibboleth of Fёanor / Ed. by C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 2000. № 41. P. 9; //Tolkien, J. R. R.// A Letter to Dick Plotz. P. 14; //Tolkien, J. R. R.// The Rivers and Beacon-hills of Gondor. P. 11; //Tolkien, J. R. R.// The Return of the King. P. 507.)), и так как нолдор в Средиземье столкнулись с новыми для себя народами и явлениями, возникают неологизмы, часть из которых заимствовалась из независимо развившегося к тому времени в Средиземье синдарина((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 390, 396, 400.))), каковой в качестве разговорного языка вытесняет квэнья((Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 133.)) – «нолдор быстро овладели речью [[Бэлэрианд|Бэлэрианда]], в то время как синдар медленно осваивали валинорский»((Ibid.)). В связи с этим в Средиземье нолдор берут себе синдаринские имена, поскольку они «считали абсурдным и неприятным называть говорящих на синдарине именами другого лингвистического типа»((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 341)) – иногда имена переводились на синдарин (//Alatáriel – Galadriel//((Op. cit. P. 346.))), иногда – просто фонетически подгонялись под него (//Findekáno – Fingon//((Op. cit. P. 345.)), также в названиях: //Ondolinde – Gondolin//((Op.cit. P. 374.))). Уже в [[Первая Эпоха|Первую Эпоху]] квэнья становится «книжным языком» даже для нолдор((Ibid.; //Tolkien, J. R. R.// The Silmarillion. P. 133.)). Известно, что в [[Гондолин|Гондолине]] [[Тургон]] «восстановил квэнья как повседневный язык»((//Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales. P. 72.)), однако и там синдарин использовался наравне с квэнья((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 374.)). Квэнья Изгнанников, изменившись по отношению к валинорскому нолдорину в первые же годы странствий нолдор, на протяжении дальнейших эпох существенно не менялся, поскольку фактически перестал существовать как живая разговорная речь, сохранившись лишь как «язык документов и официальных названий»((//Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales. P. 278–279.)), «язык мудрости»((//Tolkien, J. R. R.// The Silmarillion. P. 155.)) (и именно потому Толкин называл квэнья «латынью эльфов»), каждое новое поколение изучало квэнья //по книгам//((//Tolkien, J. R. R.// A Letter to Dick Plotz. P. 14.)) (отличия так называемого «Книжного квэнья» от «Разговорного квэнья» весьма несущественны((Ibid.)) – в противовес изменчивому синдарину, основные характеристики квэнья почти не менялись на протяжении тысячелетий). ===== Звучание ===== Фонетика самого раннего Qenya была подробно описана самим Толкином((//Tolkien, J. R. R.// The Sounds of Qenya / Ed. by C. Gilson, C. F. Hostetter, P. H. Wynne & A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. 3–28.)). Достаточно сложная система звуков включала в себя 16 гласных – кратких, полудолгих и долгих (в словах могло быть несколько ударений, поскольку все долгие в слове – ударные((Op. cit. P. 6.))), – 8 дифтонгов, 36 согласных, комбинируемых между собой только по определенным правилам. В позднем квэнья имеется 10 гласных звуков (4 верхнего подъема: [i], [u], [i:], [u:]; 4 среднего подъема: [e], [o], [e:], [o:]; 2 нижнего подъема: [a], [a:]) (йотированного [e] в квэнья нет, написание ё просто указывает на произносимость [e] в позициях, в которых англоговорящие обычно не произносят этот звук)((//Tolkien, J. R. R.// The Return of the King. P. 496–497.)), которые на письме часто обозначаются так: //a, e, i, o, u, á, é, í, ó, ú// (однако правильнее использовать макрон, а не акцент для обозначения долготы), 6 дифтонгов (//ai, au, eu, iu, oi, ui//), ставших в Третью Эпоху нисходящими((Op. cit. P. 497–498.)), и около 25 согласных звуков (система согласных неоднозначна)((Op. cit. P. 493–496.)). Фонетика позднего квэнья имеет очень строгие законы: допустимо всего лишь около 50 сочетаний согласных, во всех остальных случаях происходит ассимиляция (или вставляется соединительный гласный). Согласные //b, d, g// встречаются только в особых сочетаниях((Op. cit. P. 496.)). Услышать звучание текстов на квэнья можно, ознакомившись, во-первых, с записями голоса самого Толкина, читающего, например, стихотворение //Namárie//(([[http://www.salon.com/audio/2000/10/05/tolkien_elvish/index.html|Tolkien, J. R. R. reading early Namáriё]]; [[http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/texts/tolkienhimselflotrhob-a.htm|Names and invented words read by Tolkien in The Lord of the Rings and The Hobbit]].)), во-вторых, с записями, сделанными современными исследователями(([[http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/texts/quenya-a.htm|Quenya Corpus spoken by different scholars]]; [[http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/texts/qenya-a.htm|Qenya Corpus spoken by different scholars]]; [[http://sindanoorie.atspace.com/Audio.html|Rausch, R. reads different Tolkien’s texts]]; [[http://www.ellammath.de/|Lothenon reads different Quenya texts]])). ===== Основные черты грамматики ===== //Существительное// в раннем квэнья могло изменяться по трем числам (единственное, множественное, двойное) и четырем падежам (именительный, родительный, винительный, дательный – 8 типов склонений)((//Tolkien, J. R. R.// Qenya Declensions / Ed. by C. Gilson & P. H. Wynne / / Parma Eldalamberon. 2006. № 16. P. 111.)). Позднее – по трем числам и шести падежам (базовый, именительный, родительный, инструментальный творительный, дробный – 7 типов склонения)((Op. cit. P. 112)). Затем – по трем числам и двенадцати падежам (базовый, именительный, винительный, родительный, дательный, инструментальный творительный, аллятив, аблятив, локатив, комитатив, падеж наречия, падеж прилагательного)((Op. cit. P. 113–115.)). Наконец, поздняя система склонений, которая принята сейчас за базовую и окончательную, представлена в «Письме Плотцу»((//Tolkien, J. R. R.// A Letter to Dick Plotz. P. 14.)): существительное изменяется по четырем числам (единственное, множественное, дробное и двойное), десяти падежам (именительный, дательный, родительный, притяжательный, локатив, аллятив, аблятив, инструментальный творительный, «загадочный падеж», или «респектив» (с неясным значением) – 3 типа склонения плюс склонение существительных с U-основами). В квэнья всех периодов использовался не изменяющийся по числам определенный артикль (чаще всего используется в форме //i//((//Tolkien, J. R. R.// From Quendi and Eldar, Appendix D (editorial glossary). P.12.)), возможны также варианты //in//((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 403.)) и //′n//((//Tolkien, J. R. R.// The Silmarillion. P. 232.)) (выбор варианта определяется фонетически)), на неопределенность существительного указывает отсутствие этого артикля. В латинской транскрипции фраз и слов на квэнья артикль иногда присоединяется к слову, к которому он относится, дефисом (//i-mar// («земля»)((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 72.))) или точкой (//i•coimas// («хлеб жизни»((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 396.)))), но в позднем квэнья Толкин делал это очень редко и несистематично. Следует отметить, что в поэтических текстах определенный артикль часто опускается: например, в английском переводе окончательной версии //Markirya// артикль //the// использован //двадцать три// раза, а в самом квэнийском тексте артикль //i// значится только //один// раз((//Tolkien, J. R. R.// The Monsters and the Critics. P. 221–222; Op. cit. P. 214–215.)). //Глаголы// в раннем квэнья имели категорию рода: могли быть женского или среднего рода в любом лице и мужского в третьем лице (ср. со знаменитым «//Kirya kalliére kulukalmalínen. / / Súru laustanéro taurelasselindon//»((Op. cit. P. 220–221.)) («Корабль сиял («сияла» – женский род) золотом, / / Ветер шумел, как листья в лесу»((Op. cit. P. 221.))) – фразой из одной из первых версий //Markirya//, которая долгое время оставалась единственным примером рода глаголов в раннем квэнья). Изменялись по пяти временам (настоящее, аорист, будущее, прошедшее, перфект), имели особые формы условного и сослагательного (настоящего и прошедшего времени) наклонений, почти все могли использоваться как безличные, изменялись по трем числам (точное число спряжений неизвестно). Позднее добавился также императив и кондиционность (как варианты – использовался аорист сослагательного наклонения, добавлялся индикатив, инфинитив изменялся по временам, основа глагола использовалась как отрицательная форма). Глаголы могли образовывать действительные и страдательные причастия настоящего и прошедшего времен((//Tolkien, J. R. R.// Qenya Conjugations / Ed. by C. Gilson & C. F. Hostetter / / Parma Eldalamberon. 2006. № 16. P. 124.)). Глаголы позднего квэнья делятся на две большие категории: //базовые// и //производные//, среди производных выделяются глаголы //А-основ// и //U-основ// (ввиду отсутствия отдельной работы Толкина на данную тему деление было введено современными исследователями на основании примеров из текстов Толкина((//Fauskanger, H. K.// [[http://www.uib.no/people/hnohf/qcourse.htm|Quenya Course. Lessons 5, 18]].))). Соответственно, существует 3 типа спряжения глаголов. На данный момент точно известно 5 личных времен, по которым может изменяться поздний квэнийский глагол (настоящее, будущее, прошедшее, аорист, перфект – вероятнее всего, Толкин задумывал и разрабатывал большее количество времен)((Op. cit. Lessons 5, 6, 7, 8, 9, 18; //Fauskanger, H. K.// [[http://www.uib.no/people/hnohf/quenya.htm#Heading9|Quenya – The Ancient Tongue: The Verb]]; //Renk, T.// [[http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/quenya_past_tense.html|The Q(u)enya Past Tense]]; //Renk, T.// [[http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/quenya_perfect_tense.html|The Quenya Perfect Tense]]; Grigny de Castro, A. [[http://www.xs4all.nl/~xelag/quenya_verb_tables.html|Table of Quenya verbs.]])); согласно новой информации((//Tolkien, J. R. R.// Words, Phrases and Passages in various tongues in //The Lord of the Rings// / Ed. by C. Gilson and C. J. R. Tolkien / / Parma Eldalamberon. 2007. № 17. P. 77.)), большинство глаголов изменяется по временам по-разному в зависимости от своей переходности/непереходности; также имелись инфинитивные, императивные и герундиальные формы (формы желательного наклонения образуются путем комбинирования особого слова //nai// (в предложной форме, в отличие от постложной в раннем квэнья((//Tolkien, J. R. R.// Early Qenya Grammar / Ed. by C. F. Hostetter & B. Welden / / Parma Eldalamberon. 2003. № 14. P. 59.))) с формой будущего времени глагола((//Tolkien, J. R. R.// The Road Goes Ever On: A Song Cycle. Poems by J. R. R. Tolkien. Music by Donald Swann. With decorations by J. R. R. Tolkien. London: George Allen & Unwin LTD, 1968. P. 60; //Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales. P. 410.)) (единственный противоречащий пример – //nai Eru tye mánata//((//Tolkien, J. R. R.// Words, Phrases and Passages in various tongues in //The Lord of the Rings//. P. 75.)), «Да благословит тебя Господь»)). Существует небольшое число неправильных глаголов((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 368, 379, 383, 389; //Tolkien, J. R. R.// The Road Goes Ever On. P. 59.)), а также считанные единицы неизменяемых глаголов((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 392, 366.)). //Глагол-связка// ″быть″ – //ná// – используется почти аналогично соответствующему английскому (неправильный глагол; изменяется по временам, числам и залогам)((//Renk, T.// [[http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/to_be.html|The verb ′to be′ in Tolkien’s Elvish languages.]])). Существует также //отрицательный глагол-связка// //um-//((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 369.)) (отрицание действия можно выразить и через добавление отрицательной частицы к утверждению((//Welden, B.// Negation in Quenya / / Vinyar Tengwar. 2001. № 42. P. 33.))). //Причастия// в позднем квэнья делятся на 2 типа – страдательные (соответствуют русским страдательным настоящего времени)((//Tolkien, J. R. R.// ′Words of Joy′: Five Catholic Prayers in Quenya / Ed. by P. H. Wynne, A. R. Smith & C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 2002. № 43. P. 15.)) и действительные (сооветствуют русским действительным настоящего времени)((//Tolkien, J. R. R.// The Monsters and the Critics. P. 222–223.)). Имеют признаки переходности и непереходности, изменяются по падежам, страдательные, предположительно, – по числам((//Fauskanger, H. K.// [[http://www.uib.no/people/hnohf/quenya.htm#Heading10|Quenya – The Ancient Tongue: The Adjective.]])). //Прилагательное// в позднем квэнья имеет категорию числа (согласуется с существительным)((//Tolkien, J. R. R.// From Quendi and Eldar, Appendix D. P. 6; Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 395.)) и 3, аналогичные русским, степени сравнения (положительная, сравнительная (два варианта образования)((//Welden, B.// Negation in Quenya. P. 32; //Tolkien, J. R. R.// Words, Phrases and Passages in various tongues in //The Lord of the Rings//. P. 57.)), превосходная((Letters of J. R. R. Tolkien. P. 385.))). Значение краткой формы выражается использованием вместе с прилагательным глагола-связки (//vanwa// – ″потерянный″((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 366.)), //vanwa ná// – ″потерян″((//Tolkien, J. R. R.// The Road Goes Ever On. P. 59.))). //Наречия// в позднем квэнья бывают базовыми (например, //aqua// – «полно, полностью, в целом, в общем»((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 392.))) и произведенными от прилагательных (например, //andave//, «долго»((//Tolkien, J. R. R.// The Return of the King. P. 279; Letters of J. R. R. Tolkien. P. 308.)), от //anda//, «долгий, длинный»((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 348.))). Обычно наречия второго типа образуются путем присоединения к прилагательному окончания -//ve//, но есть и исключения((//Tolkien, J. R. R.// Eldarin Hands, Fingers & Numerals. Part I / Ed. by. P. H. Wynne / / Vinyar Tengwar. № 47. 2005. P. 6.)). Наиболее сложную систему среди частей речи в позднем квэнья имеют //местоимения//. До недавних пор большая часть этой системы была реконструирована по коротким заметкам Толкина и известным из корпуса квэнийских текстов формам, однако в июне 2007 года в журнале [[Vinyar Tengwar]] был опубликован полный исконно толкиновский список притяжательных и личных местоимений((//Tolkien, J. R. R.// Eldarin Hands, Fingers & Numerals. Part III / Ed. by. P. H. Wynne / / Vinyar Tengwar. № 49. 2007. P. 16.)), которые в позднем квэнья имели вид суффиксов или окончаний, присоединяемых к существительному или глаголу (стандартно //перед// падежной и/или числовой флексией, хотя есть несколько исключений((//Tolkien, J. R. R.// Words of Joy. P. 8, 9, 19–20.))). Существуют и независимые местоимения (отдельные слова), делящиеся на эмфатические и обычные. Например, значение «я пришел» в квэнья можно выразить несколькими способами: //utúlien//((//Tolkien, J. R. R.// The Return of the King. P. 297.)),*//utúlienye//, *//ni (u)túlie// (а также *//inye utúlie// со значением «именно я пришел»). Во многом именно благодаря подвижности местоименной системы фразы с двумя и более местоимения можно переводить на квэнья десятками способов((Cf. Renk, T. [[http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/quenya_love_you.html|52 ways to say ″I love you″ in Quenya.]])). В раннем квэнья местоимения выражались префиксами и не имели форм двойного числа((//Tolkien, J. R. R.// Early Qenya Pronouns / Ed. by C. Gilson / / Parma Eldalamberon. 2004. № 15. P. 44.)), характеристические согласные однако же во многих случаях не изменялись в толкиновском замысле десятилетиями: например, -//n// в личном местоимении первого лица единственного числа присутствует во всех известных вариантах этого местоимения((Renk, T. [[http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/quenya_pronouns.html|The Quenya Pronominal System – a summary.]])). В квэнья имеются также указательные (в позднем варианте выделяются четыре основных)((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 356, 389, 399; //Tolkien, J. R. R.// Unfinished Tales. P. 410.)) и вопросительные (базирующиеся на частице //ma//-)((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 357.)) местоимения. //Числительные// (количественные) в квэнья (как раннем, так и позднем) большей частью известны, как и способ образования порядковых от них((//Tolkien, J. R. R.// Qenya Dictionary / Ed. by C. Gilson, C. F. Hostetter, P. H. Wynne & A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. 33, 35, 52, 56, 62, 65, 69, 71, 95; //Tolkien, J. R. R.// Early Qenya Grammar. P. 49, 51; //Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 348, 356, 362, 365, 368, 373, 376, 394; //Tolkien, J. R. R.// Words, Phrases and Passages in The Lord of the Rings. P. 95; //Tolkien, J. R. R.// The Rivers and Beacon-hills of Gondor. P. 10, 24–27.)), однако использовать их несколько затрудительно, поскольку система счисления у эльфов отличается от таковой у людей((//Tolkien, J. R. R.// The Return of the King. P. 485; Tolkien, J. R. R. The Rivers and Beacon-hills of Gondor. P. 24; //Renk, T.// [[http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/numerals.html|The Eldarin Numerals.]])). Малые части речи в квэнья представлены немногочисленными предлогами((Cf. //Tolkien, J. R. R.// The Road Goes Ever On. P. 66; //Tolkien, J. R. R.// The Monsters and the Critics. P. 213, 214, 216.)) и послелогами((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 399; //Tolkien, J. R. R.// The Monsters and the Critics. P. 222.)) (немногочисленными, поскольку большая часть значений, выражаемых предлогами, обычно осуществляется в квэнья падежными формами), часто качественно взаимозаменяемыми((//Tolkien, J. R. R.// The Road Goes Ever On. P. 58.)). ===== Письменность ===== Толкин разработал специальный квэнийский вид системы //[[тэнгвар]]//, в котором отдельными буквами обозначаются часто встречающиеся в квэнья сочетания согласных((//Tolkien, J. R. R.// The Return of the King. P. 504.)), существуют отдельные буквы для разных звуков квэнья, которые в латинской графике приходится обозначать одинаково (например, [//r//] в начале/середине слова перед гласными и [//r//] в конце слова и перед согласными((Op.cit. P. 503–504.))), а также используется удобная для стандартной квэнийской формы слов постановка //ómatehtar// – надстрочных знаков, обозначающих гласные((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 396.)). Существует немалое количество надписей((//McKay, C.// [[http://www.geocities.com/tengwar2001/ISS-200P.zip|Index of Significant Samples. ISS-31–32, ISS-36, ISS-41–42, ISS-44, ISS-51-56, ISS-61.]])), а также подробные описания использования тэнгвара для квэнья((//Tolkien, J. R. R.// The Return of the King. P. 501–508.)), поэтому никаких проблем при его использовании не возникает. Предшественником тэнгвара, согласно позднему варианту истории Арды, была буквенная система Румиля //[[сарати]]//((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 396)), с помощью которой, вероятно, записывались тексты на раннем валинорском квэнья, однако текстов, записанных таким образом Толкином, у нас нет (вероятнее всего, опубликованы уже все материалы по видам письменности), и квэнийский вид сарати существует лишь в восстановленной форме – адаптированной фонетической((//Derdzinski, R.// [[http://www.elvish.org/gwaith/language.htm|Sarati Rúmilo Quenyava.]])). Предшественниками тэнгвара в развивающемся замысле Толкина были несколько различных отвергнутых позднее алфавитов, которые чаще всего имели нечто общее с поздним тэнгваром. Первым из них был так называемый //квэньятический// (Qenyatic) алфавит, которым записаны отрывки из стихотворения //Narqelion//((//Tolkien, J. R. R.// Pre-Fёanorian Alphabets / Ed. by A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 2006. № 16. P. 14–17.)); система [[«фалассин»]], вероятно, тоже применима к квэнья, во вcяком случае, существует пример использования этого алфавита для Qenya((Op. cit. P. 24–37.)); тэнгвар //Этимологий// был уже достаточно близок к окончательной системе, тэнгвы получили имена, соответствующие их фонетическому значению, и были расположены по группам, получившим названия //[[témar]]// и //[[tyeller]]// (//tyeller// – позже)((//Smith, A. R.// The Tengwar in the //Etymologies// / / Vinyar Tengwar. 2004. № 46. P. 29–34.)). ===== Лексика ===== Очень сложно даже примерно определить объем лексикона квэнья, поскольку все слова необходимо группировать по периодам развития замысла, отличать отвергнутые формы от устоявшихся, а часто сделать это достаточно затруднительно. Ранний //Qenya Lexicon// содержит около трех тысяч((//Tolkien, J. R. R.// Qenya Dictionary. P. 29–106; //Fauskanger, H. K.// [[http://www.uib.no/people/hnohf/qlreview.htm|The Qenya Lexicon Reviewed.]])), //Этимологии// – около полутора тысяч((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 339–400; //Fauskanger, H. K., Salo. D., Star, L.// [[http://www.uib.no/people/hnohf/index2/explan.htm|The Etymologies: Index by Elvish Words.]])) квэнийских слов, большое количество частиц словарного запаса содержится также в различных текстах на квэнья и эссе о тех или иных лингвистических аспектах языков Арды, так лексикон позднего квэнья примерно сравнивается с количеством материала, представленного в //Qenya Lexicon//. Разумеется, невозможно полноценно использовать язык, имея словарный запас в 3000 слов, потому современные исследователи пополняют лексикон квэнья следующими способами: 1) фонетически восстанавливая в квэнья слова, присутствующие в других эльфийских языках Толкина, чаще всего – в синдарине или протоэльфийском (Толкин разработал фонетическую историю языков очень подробно, потому такое восстановление возможно) – например слово *//atacarme//, «месть»((//Bican, A.// (comp.) [[http://www.elvish.org/elm/newwords.html|Newwords.]])), от синдаринского //acharn//((//Tolkien, J. R. R.// The War of the Jewels. P. 254.)) или глагол *//nanquet//- («отвечать»)((//Shapiro, B.// (comp.)[[http://www.elvish.org/gwaith/language.htm|Parma Penyanё Quettaron (The Book of the Missed Words). Ver. 2.5.]])) от синдаринского существительного //dangweth// («ответ») ((//Tolkien, J. R. R.// The Peoples of Middle-earth. P. 395.)); 2) заимствуя слова из ранних источников – например, квэнийская форма для слова «слишком» (//akka//) присутствует у Толкина лишь в очень раннем //Gnomish Lexicon//((//Tolkien, J. R. R.// I•Lam na•Ngoldathon. P. 17.)); 2а) заимствуя фонетически устаревшие формы из ранних источников, производя в них необходимые изменения – например, производя сдвиг //kt > ht//; 3) грамматически создавая формы, используя известные квэнийские аффиксы – так, к примеру, производятся существительные от глаголов (//mer//- – «хотеть»((//Tolkien, J. R. R.// The Lost Road. P. 373.)), *//merme// – «желание»((//Bican, A.// (comp.) Newwords.))); 4) создавая новые сложные слова из известных элементов – например, *//hónaxo//, «ребро»((//Fauskanger, H. K.// [[http://www.uib.no/people/hnohf/genesis2.htm|Genesis 2.]])), часто такая операция производится для перевода на квэнья слов, которых в использовавшемся в Арде языке быть не могло, таких, как «телефон» (*//palallon//((//Bican, A.// (comp.) Newwords.))). Использование таких техник позволяет переводить на нео-квэнья достаточно объемные тексты, например, //[[Valaquenta]]// Толкина((//Galadhorn, Elanor, Vendis, Airё Erucolindo, Beren Mablost.// Valaquenta J. R. R. Tolkiena w tłumaczeniu na język neoquenejski. Bamfurlong, Moczary: //GooldMaggot// & Niezapominka, 2004.)) или //Откровение Иоанна//((//Fauskanger, H. K.//[[http://www.uib.no/people/hnohf/apantale.rtf|Apantalё Yohannen.]])), но одновременно эти техники являются и причиной трудностей понимания текстов – единого нео-квэнья не существует, и каждый исследователь восстанавливает необходимое по-своему.