====== Толкинистика на русском языке в книжном формате (Обзор)====== **Термины** Настоящая статья рассматривает только **книги**, не затрагивая многочисленные статьи, журнальные, газетные и сетевые публикации, диссертации и т. д., изданные на данный момент, и о которых известно автору, то есть мне. Дополнения и уточнения приветствуются. Под **толкинистикой** я понимаю исследования жизни и творчества Дж. Р. Р. Толкина, не включая в этот термин переводы собственно работ Профессора, сколь обширно бы они ни были комментированы переводчиками. **Российская толкинистика** — это исследования, выполненные на русском языке русскоязычными авторами, вне зависимости от страны их проживания на данный момент. Кроме этого, в России, на данный момент, издано некоторое количество переводов толкинистики с других языков. Под **визионерскими трудами** я понимаю псевдонаучные обоснования связи вымышленного мира Толкина с нашим реальным миром. **Художественные апокрифы**, какими бы многотомными они ни были, я не включаю в понятие толкинистики, как науки. В толкинистских работах можно выделить следующие основные группы: **//A. Биографии и письма\\ B. Энциклопедии\\ C. Мемуары\\ D. Научные исследования творчества Дж. Р. Р. Толкина\\ Е. Визионерские труды \\ F. Пародии//.** ===== А. Биографии и письма ===== **Карпентер Хамфри. Дж. Р. Р. Толкин. Биография.** — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. — 432 с. илл. ISBN 5-04-008886-8\\ Перевод Анны Хромовой, редактура Светланы Лихачевой.\\ {{a1.jpg|}}\\ Это классический труд, основанный на письмах, дневниках и других бумагах Дж. Р. Р. Толкина, а также на воспоминаниях его родных и близких. Уделено внимание и жизни и творчеству Профессора.\\ Книга снабжена чёрно-белыми фотографиями из семейного архива Дж. Р. Р. Толкина.\\ Издана на хорошей бумаге, с суперобложкой.\\ Качество иллюстраций — среднее.\\ **Рекомендуется безоговорочно.**\\ Как справочный материал и для цитирования - **пригодна.** **Уайт Майкл. Толкиен: Биография.** — М.: Изд-во Эксмо, 2002. — 320 с., илл. ISBN 5-699-01430-6\\ Перевод Анны Блейз.\\ {{a2.jpg|}}\\ Интересная работа, содержащая более личностные оценки автора, написанная более «популярным языком», однако включающая некоторые детали, отсутствующие у Карпентера.\\ Книга снабжена чёрно-белыми фотографиями из семейного архива Дж. Р. Р. Толкина и фотографиями толкиновских мест.\\ Издано на хорошей бумаге.\\ Качество иллюстраций — высокое.\\ **Рекомендуется.**\\ Как справочный материал и для цитирования - **пригодна.** \\ \\ **Толкин Дж. Р. Р. Письма.** — М.: Изд-во Эксмо, 2004. — 576 с. ISBN 5-699-05080-9\\ Под редакцией Хамфри Карпентера при содействии Кристофера Толкина.\\ Перевод С. Лихачевой, под редакцией А. Хромовой и С. Таскаевой.\\ {{a3.jpg|}}\\ Уникальное издание писем, в которых содержится огромное количество интереснейших деталей жизни и творчества Профессора.\\ Прекрасно издано, на великолепной бумаге.\\ **Рекомендуется безоговорочно.**\\ Как справочный материал и для цитирования - **пригодна.** ===== B. Энциклопедии ===== **Королев К. М. Толкин и его мир: Энциклопедия.** — М.: ООО «Издательство АСТ»; СПб.: Terra Fantastica, 2000. — 592 с., ил. ISBN 5-17-003075-4 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 5-7921-0343-7 (TF)\\ {{b1.jpg|}}\\ Данное творение, скорее всего, является неумело передранной калькой с печально известной **Tolkien: The Illustrated Encyclopedia by David Day**. Множество фактических, стилистических, текстовых ошибок. Мешанина имён собственных из многочисленных российских переводов.\\ Подробный разбор см. http://www.nto-ttt.ru/vs/encycl/encycl.shtml\\ Дикие иллюстрации Яны Ашмариной дополняют общую атмосферу книги. Издана на дешёвой тонкой желтоватой бумаге, в чёрно-белом варианте текста, но с яркой, целлофанированной и абсолютно бредовой обложкой.\\ **Рекомендуется** только для людей, хорошо знакомых с творчеством Профессора и многочисленными переводами на русский язык, а также, обладающих устойчивой нервной системой.\\ Как справочное издание и для цитирования — **непригодна.** **Королев К. Толкиен и его мир: Энциклопедия** /диз. кн. Г. Семеновой.–М.: ЛОКИД-ПРЕСС, 2005. — 494 с.: ил. ISBN 5-98601-018-3\\ {{b2.jpg|}}\\ Эта книга является переработанным и дополненным изданием предыдущей «Энциклопедии», хотя в выходных данных, обратите внимание, об этом ни слова. Рекламируемая в предисловии «деловитая точность» так же, как в первый раз, осталась не достигнута. Автор ссылается на то, что он воспринял критику первого издания, однако, из 120 комментов к ошибкам первой книги, исправлено 76, оставлено без изменений 44. Причём системы в исправлениях/оставлениях нет никакой. Кроме этого, поскольку это дополненное издание, то оно дополнилось множеством новых ошибок. Положительные моменты — книга снабжена множеством, без преувеличения, интереснейших комментариев по мифологии, истории и т. д., только надо знать, где правда, а где ляп. Интересные, незатасканные иллюстрации, репродукции гравюр, рисунки, фотографии и т. д.\\ Прекрасно издана, на хорошей бумаге, снабжена бонусами — коротким словариком эльфийских слов, перечнем актёров из фильма «Властелин Колец» Питера Джексона, кое-чем ещё.\\ **Рекомендуется** только для людей, хорошо знакомых с творчеством Профессора и многочисленными переводами на русский язык.\\ Как справочное издание и для цитирования — **ограниченно пригодна**.\\ См. также: http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?s=&threadid=4484&highlight=%FC%CE%C3%C9%CB%CC%CF%D0%C5%C4%C9%D1 **Дэй Д. Миры Толкиена: Большая иллюстрированная энциклопедия**/ Пер. с англ. М. Виноградовой, С. Лихачевой, С. Таскаевой. — М.: Эгмонт Россия Лтд., 2003. — 288 с. ISBN 5-85044898-5\\ Название на языке оригинала: **Tolkien: The Illustrated Encyclopedia**\\ Редактор Ирина Копылова.\\ {{b3.jpg|}}\\ Составитель оригинальной энциклопедии Дэвид Дэй выпустил в свет свою книгу тогда, когда вышли из печати ещё далеко не все тома «Истории Средиземья». Поэтому, некоторые данные его книги не соответствуют сведениям, содержащимся в последующих томах НоМЕ. Кроме того, он иногда и сам допускал ляпы, поэтому строго ориентироваться на это издание, как на справочное — **не стоит**. Поскольку это именно перевод, то задачей переводчиков было не исправлять автора, а донести до нас его творение максимально точно. Что и было сделано. Имена собственные указаны с альтернативными вариантами, из разных переводов.\\ Книга издана на хорошей бумаге.\\ Снабжена иллюстрациями из оригинальной книги Дэя — дебильными, извините за выражение.\\ **Рекомендуется**, как коллекционное издание, для тех, кто просто собирает всю издаваемую толкиниану, и кому не жалко места на полке и денег.\\ Как справочное издание и для цитирования — **ограниченно пригодна**. **Яхнин Л. Л. Волшебный мир Толкина.** — М.: ОЛМА-ПРЕСС Экслибрис, 2004.- 288с.: ил. — (Энциклопедия сказок и легенд.) ISBN 5-94847-345-7\\ {{b4.jpg|}}\\ Это издание ориентировано, по замыслу автора, на детей, поэтому в изложении используется нарочито детская лексика, упрощения, примитивные обороты и т. д. Объём комментариев, причём достаточно затасканных в «популярной» литературе, настолько превышает объём комментируемого текста, что возникает подозрение в том, что составитель преследовал, в первую очередь, цель показать свою эрудицию. Ошибки есть, в основном стилистические и выдумки тоже. Однако, не всегда можно понять в каких случаях это — ошибка, а в каких стилизация под детское восприятие. Этакий пересказ для детей, но скучный.\\ Издано на хорошей бумаге.\\ Снабжено интересными (зачастую) иллюстрациями.\\ Цветные шрифты, русско-эльфийский (!) словарь в конце книги.\\ **Рекомендуется**, как коллекционное издание, для тех, кто просто собирает всю издаваемую толкиниану, и кому не жалко места на полке и денег.\\ Как справочное издание и для цитирования — **непригодна.** **Дей Девид. Путеводитель по миру Толкиена.** — М.: Изд-во Яуза, Изд-во Эксмо, 2004. — 368 с. ISBN 5-699-04605-4\\ Перевод А. Муравьёв.\\ {{b5.jpg|}}\\ На обложке название дополнено словами «Расшифрованный «Властелин Колец». Это издание, похоже, первый опубликованный машинный перевод, с минимальной редактурой. Описать все ляпы данного издания невозможно. Вот некоторые из них: http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?s=&threadid=2067&highlight=%FC%CE%C3%C9%CB%CC%CF%D0%C5%C4%C9%D1 Издано на среднем уровне.\\ Снабжено черно-белыми иллюстрациями из оригинального Дэя. Моё мнение об иллюстрациях не слишком отличается от мнения о тексте.\\ **Рекомендуется** только для людей, хорошо знакомых с творчеством Профессора и многочисленными переводами на русский язык, а также **обладающих устойчивой нервной системой**.\\ Как справочное издание и для цитирования — **пригодна исключительно в юмористических или сатирических целях**. ===== С. Мемуары ===== **Грег и Тим Хильдебрандты. Годы с Толкином.**"Издательство АСТ", 2002 г. (В книге не удалось найти стандартной маркировки). ISBN 0-8230-5124-2 (США) ISBN 5-17-011991-7(ООО «Издательство АСТ») Текст Грегори Хильдебрандта-младшего.\\ Перевод Д. Афиногенова.\\ {{c1.jpg|}}\\ Это большое, красочное издание-альбом, ценность которого не столько в тексте, разумеется, а в иллюстрациях. Автор описывает, как его отец и дядя иллюстрировали работы Толкина и своё восприятие этого.\\ Богато издано, приложен постер формата большего, чем А2, с иллюстрацией штурма ворот Минас-Тирита. Прекрасно оформлено и свёрстано по западным стандартам.\\ **Рекомендуется** интересующимся иллюстрированием работ Толкина. ===== D. Научные исследования творчества Дж. Р. Р. Толкина ===== **Павел Парфентьев. Эхо благой вести: Христианские мотивы в творчестве Дж. Р. Р. Толкина.** — М.: ТТТ; ТО СПб, 2004 — 322 с. ISBN 5-9900352-1-7 В мягкой обложке.\\ {{d1.gif|}}\\ В данном перечне, это единственная из книг, относящаяся именно к российской научной толкинистике. Данная монография посвящена проблеме осмысления творчества Дж. Р. Р. Толкина с христианских позиций. Проанализирован широчайший круг толкиновских текстов, привлечены многие источники христианской богословско-философской традиции.\\ Издано на хорошей бумаге, но слабоватый шрифт.\\ Книга доступна для заказа и скачивания по адресу: www.nto-ttt.ru\\ **Рекомендуется** интересующимся христианскими аспектами в творчестве Профессора\\ Как справочное издание и для цитирования - **пригодна**. **Марк Т. Хукер. Толкин русскими глазами.** — М.: ТТТ; ТО СПб, 2003. — 302 с. ISBN 5-9900226-1-1 В мягкой обложке.\\ Перевод Аллы Хананашвили. Редакторы С. Лихачева, Н. Семенова.\\ {{d2.gif|}}\\ Эта книга посвящена нюансам восприятия русскими переводчиками толкиновских текстов. Автор — американский лингвист-исследователь, внимательно анализирует, с западной точки зрения, отражение английских реалий в зеркале русских переводов. Некоторые субъективные оценки автором особенностей словоупотребления в русской толкиновской переводческой традиции, конечно, могут показаться несколько притянутыми за уши, но они дают представление русскоязычному читателю о том, как «они» понимают «нас».\\ Издано на хорошей бумаге, но слабоватый шрифт.\\ **Рекомендуется** для переводчиков, филологов, лингвистов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами адекватного перевода Дж. Р. Р. Толкина.\\ Как справочный материал и для цитирования - **пригодна**. **Том А. Шиппи. Дорога в Средьземелье.** — СПб.: ООО «Издательство «Лимбус Пресс», 2003. — 824 с. ISBN 5-8370-0181-6 \\ Перевод {{mk.jpg|}}\\ {{d3.jpg|}}\\ Это, пожалуй, самое фундаментальное исследование творческого мира Дж. Р. Р. Толкина, предпринятое его другом и преемником на кафедре английской литературы. Бесценное исследование, затрагивающее вопросы филологии, лингвистики, мифологии, этики, карт и природы толкиновского мира.\\ Прекрасно изданная научная работа, с суперобложкой.\\ **Рекомендуется безоговорочно.**\\ Как справочный материал и для цитирования - **пригодна**. **Бонналь Н. Толкиен: Мир чудотворца**/Пер. с франц. — М.: София, ИД «Гелиос», 2003. — 368 с. ISBN 5-344-00299-8 (ИД «Гелиос»)\\ Перевод И. Алчеев.\\ {{d4.jpg|}}\\ Весьма субъективное восприятие автором творчества Толкина, насыщенное ссылками на французских и германских авторов, почти неизвестных русскоязычному читателю. В то же время, содержит некоторые интересные подробности эзотерического восприятия работ Толкина. Некоторые из стилистических (да и смысловых) ляпов в книге, возможно, могут быть отнесены на ответственность переводчика.\\ Издано в малом формате «карманной книги«, но в твёрдой обложке и на хорошей бумаге.\\ **Рекомендуется** для тех, кто просто собирает всю издаваемую толкиниану, и кому не жалко места на полке и денег.\\ Как справочное издание и для цитирования — **ограниченно пригодна**. **«Властелин Колец» как философия: Эссе**/ Пер. с англ. А. Баркова. — Екатеринбург: У-Фактория, 2005. — 304 с. (Серия «Масскульт») ISBN 5-9709-0090-7\\ {{d5.jpg|}}\\ Сборник философских и психологических статей, ниже среднего уровня.\\ Подробный комментарий см. здесь: http://tolkien.fastbb.ru/index.pl?1-7-0-00000002-000-0-0-1134160150\\ Издано форматом чуть меньше стандартного, но в твёрдой обложке и на хорошей бумаге.\\ **Рекомендуется** для тех, кто просто собирает всю издаваемую толкиниану, и кому не жалко места на полке и денег.\\ Как справочное издание и для цитирования — **весьма ограниченно пригодна**. ===== E. Визионерские труды ===== **Гарднер Лоренс. Царства Властителей Колец: По ту сторону сумеречного мира**/ Лоренс Гарднер. — Пер. с англ. К. Савельева. — М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003.- 352 с.: ил. ISBN 5-8183-0527-9 (рус.) ISBN 0-9537686-7-8 (англ.)\\ {{e1.jpg|}}\\ О Толкине в этом издании ровно 2 страницы. С 9 по 11. Зато много интересного о Граале, о языческих традициях, о розенкрейцерах — автор и сам розенкрейцер, о том, как христианская церковь душила языческие праздники и т. д. Книга о том, что все вокруг розенкрейцеры — и Русалочка, и Робин Гуд, и Дед Мороз, и Карлсон. Оглянись — розенкрейцер сзади! Генеалогии, уходящие в прошлое на 6000 лет и т. д.\\ Прекрасно издано, с великолепными иллюстрациями, на прекрасной мелованной бумаге.\\ **Рекомендуется** интересующимся язычеством, историей и розенкрейцерами.\\ Как справочное издание и для цитирования — **весьма ограниченно пригодна**. **С. Павлова. Дорога к Единорогу. Кто мы: люди или эльфы?** — М.: ИД «Деловая книга», 2002. — 110 с. ISBN 5-98047-001-8 В мягкой обложке.\\ {{e2.jpg|}}\\ Автор на полном серьёзе пытается доказать, что эльфы среди нас. Эльфы, просыпайтесь! И т. д. Долго это комментировать невозможно.\\ Издано на уровне самиздата, обложка, иллюстрации и вёрстка любительского уровня, но на хорошей бумаге.\\ **Не рекомендуется.**\\ Как справочное издание и для цитирования — **почти не пригодна**. ===== F. Пародии ===== **Тошнит от Колец: Пародии**: Сб. — М.: ООО «Издательство АСТ«, 2002. — 382, [2] с. ISBN 5-17-014701-5 **Сборник. Содержание: «Звирьмариллион» А. В. Свиридов (49-й); «Тошнит от Колец» Г. Н. Бэрд, Д. К. Кенни; «Красная Книга Западных Приколов» Борис Немировский.** \\ {{f1.jpg|}}\\ **«Звирьмариллион»** 49-го, разумеется, необходимо прочесть любому, считающему себя толкинистом. Это фейерверк юмора, прекрасных шуток, тонких пародий, интересных находок и поворотов сюжета.\\ **«Тошнит от Колец»** (в оригинале **Bored of the Ring**) в данном сборнике приведен в переводе Общества «Альтруист». На мой личный взгляд художественная ценность данного перевода сомнительна. Впрочем, я не в восторге и от оригинала. Возможно, я не ценитель тонкого американского юмора.\\ Подборка **ККЗП** взята отсюда - http://www.kulichki.com/tolkien/ponchik/redbook/index.html и, практически, не отредактирована и не откорректирована. Возможно, это проявление трогательной заботы АСТ о соответствии оригиналу.\\ Издано в той же серии, что и первое издание «Энциклопедии» К. Королева (см. выше).\\ **Рекомендуется** только как книжное издание «Звирьмариллиона».\\ Как справочное издание и для цитирования — **ограниченно пригодна**. **Берд Генри Н., Кенни Дуглас К. Пластилин Колец**/Пер. с англ. С. Ильина и А. Глебовской — СПб.: «Симпозиум», 2002. — 266 с. ISBN 5-89091-193-7\\ {{f2.jpg|}}\\ Классическая пародия на «Властелин Колец» в хорошем художественном переводе.\\ Отлично издано, хоть и в малом, «карманном» формате.\\ **Рекомендуется** ценителям литературного хулиганства.\\ **Пригодна для цитирования в юмористических целях** — перевод, действительно, хорош. ===== Заключение ===== Как видите, русскоязычная книжная толкинистика пока ещё в зачаточном состоянии. Эти, почти два десятка книг, из которых около половины составляют малотиражные издания, конечно, не сравнить с многотысячными библиографиями англоязычной научной толкинистики.\\ Причин здесь много. И запретительная политика Tolkien Estate в области прав, и слабый, в том числе и по первой причине, интерес издательств. И то, что огромный корпус толкиновских текстов пока ещё недоступен на русском языке. И ошибочное восприятие толкинистики, как маргинального литературного течения.\\ Что же нам остаётся — только надежда. Время работает на нас. **Cост. Игорь Хазанов**